This is a mostly frozen copy of the Minetest forums through 2017. If you know phpBB3 and would like to host any G-rated forum here, you can email: me@minetest.org
If the email doesn't work, find out who's taken over Final Minetest from OldCoder and email them to get write access or an admin account.
I should have set this up years ago. But it's no tale of woe.
Whether the temperature is high or low, regardless of cold winds blow,
away we go like Edgar Allan Poe, on now with the show. BTW rhymes are welcome.
Salut à tous, Si nécessaire, je reprendrai le bâton de pèlerin pour ce week-end. J'ai vu qu'il y avait 2 nouvelles pages à traduire. Elles sont finalisées ou il faut encore attendre un peu ?
Salut Shiva, Je viens de terminer la correction des fichiers qui figurent sur la page TODO. Tout est clin maintenant de ce côté là. J'ai aussi vu de temps en temps que tu étais aussi passé par là. Super et merci, ça m'a permis d'avancer un peu plus vite. A+ Juste une petite question comme ça : en al...
Bonsoir Onyx, Bonsoir Naj, On prend donc HEAVY STEEL BOTTLE -> Bouteille résistante en acier. FANCY BED -> Lit fantaisie NYAN CAT RAINBOW -> Arc-en-ciel Nyan Cat Pour BIOME -> Biome, même si le Larousse est la référence unitaire indéniable, il me semble que parfois, dans les textes, le contexte décr...
Super on avance. Pour le spawn point, je me demande si le seul "point de départ" est suffisant compte tenu qu'il y a déjà eu un départ et qu'en utilisant un lit on prend un nouveau départ. Tu en penses quoi ?
Bonsoir, Ok super ! Donc on valide : ITEM -> Objet ITEMSTRING -> ItemString. BONES -> Ossements DIRT WITH GRASS AND FOOTSTEPS -> Pelouse piétinée WHEAT (ITEM) -> Gerbe de blé PILES OF GLASS FRAGMENTS -> Tas de verre pilé OBSIDIAN SHARDS -> Eclats d'obsidienne Je laisse encore de côté : HEAVY STEEL B...
Vous pouvez valider ces deux blocs par : - labour de sable du désert. - labour de sable humide du désert ou encore labour de sable du désert humide. Ok, je prend donc -> labour de sable humide du désert. On a donc défini : SILVER SAND -> Sable argenté (corrigé) SANDSTONE BLOC -> Bloc de grès SNEAKI...
Je reviens sur : Wet Desert Sand Soil que j'ai traduis en : Labour du sable du désert humide ou en Désert de sable humide labouré. Onix propose plutôt : "sable du désert labouré humide" ce qui me gêne un peu car pour moi, c'est plutôt le sable du désert qui est labouré plutôt que le désert...
Attention pour HOUE c'est déjà un mot de chez nous donc plutôt HOE -> HOUE http://wiki.minetest.net/Talk:Hoe/fr Oui tu as raison Shiva, je me suis un peu mélangé les pinceaux. A ajouter dans les actions à réaliser. (Remplacer binette par houe). On est donc au final sur SNEAKING -> faufillement, se ...
J'ai remarqué qu'a la page http://wiki.minetest.net/Desert_Cobblestone/fr sur le schéma de craft de l'escalier le lien donnée va vers la page en anglais (Escalier au lieu de Stair). Super ! c'est corrigé. Et aussi pour la page http://wiki.minetest.net/TNT/fr l'infobox est très mal traduite. Pour le...
Pour certaines traductions anglaises qui peuvent se révéler ambigues dans la langue française, je propose de faire appel à votre expérience pour dégager l'appellation usuelle la plus correcte. L'objectif recherché est de constituer un pseudo référentiel des termes couramment utilisés et traduits dan...
Bonsoir, Dans la continuité de mes précédents posts sur la taduction Minetest, j'ai placé en entête de la Page TODO : - un lien sur le guide d'utilisation des rédacteurs wiki (concis et excellent pour ceux qui souhaitent contribuer d'une façon ou d'une autre), accessible aussi sur wikipédia https://...
Bonsoir Onyx, J'ai compilé minetest sans soucis sur une Debian 8 en remplaçant libjpeg8-dev par libjpeg62-turbo-dev. Me reste plus qu'à faire la même chose sur mes 2 clients distants (un windows et un centOS). Sur le windows, je ne suis pas inquiet en revanche sur ma CentOS, ça risque d'être un peu ...
Bonsoir Shiva, Merci pour ta proposition mais je crains que de mon côté, mes disponibilités s’étiolent quelques peu avec une forte reprise de mes activités professionnelles d'ici le mois prochain. J'ai encore un peu de répits et j'en profite. Il reste un peu de boulot au niveau des traductions et je...
Pour les majuscules dans les noms de bloc, j'ai repris le principe de l'anglais et je l'ai généralisé ... partout où je suis passé. Revenir à une présentation typiquement française demandera à n'en pas douter un gros boulot de correction s'il reste manuel. D'autant que dans ceux sur lesquels je ne s...
Bonjour Onyx, J'ai utilisé les PPA du repository EPEL sur une CentOS 7. L'objectif était de monter rapidement un serveur pour tester les modes opératoires du wiki afin de valider les traductions. Je monterai la dernière version compilée lorsque j'aurai un peu plus de temps. Merci beaucoup pour tes i...
Argh ! tu as tout à fait raison. Va falloir que je change mes binocles... Merci beaucoup pour cette petite précision qui change tout évidemment. J'ai mis en place la dernière version de worldedit (master). Elle se charge effectivement. J'ai bien le privilège worldedit. Je passe en mode commande via ...
Bonjour Onyx, Merci pour ta réponse. La 1.1 ne fonctionne pas sur ma version Minetest (0.4.1.4). Elle demande au moins une 0.4.8+. J'ai pu voir la trace du chargement de la 0.4 ce qui est déjà encourageant. Mais pour l'instant je n'ai pas réussi à aller plus loin. Pour l'heure, je verrai ça demain. ...
Bonjour, Je dispose d'un serveur Linux (CentOS). Minetest 0.4.1.4 (pack de base) a été installé et je tente d'installer worldedit0.4. Après téléchargement et décompression, j'obtiens un répertoire "worldedit0.4" dans lequel se trouve un autre répertoire "worldedit". Où faut-il pl...
Bonjour, J'ai pratiquement terminé la traduction de toutes les pages du wiki "utilisateur". J'en suis à ce jour à 129 pages sur les 132 que j'ai recensé. Il reste encore 2 ou trois redirections à mettre en place, 5 ou 6 fichiers à finaliser et 2 petits futés qui ont essayé dernièrement de ...